De internationale kant van Paragin

Click here to read the original, English article. Paragin heeft in de loop der jaren contacten gelegd met

Click here to read the original, English article.


Paragin heeft in de loop der jaren contacten gelegd met organisaties in verschillende landen in Europa. Onze software is uitgebreid met extra talen en in de loop van 2020 zijn er drie internationale collega’s bijgekomen! Ze zullen ons vertellen over hun ervaring met werken in Nederland, nadat Jeroen Bakker, een van de oprichters van Paragin, heeft verteld hoe de internationale klantcontacten tot stand zijn gekomen.

Jeroen: “Toen we Paragin oprichtten, hadden we geen specifieke focus op internationale contacten. Er is tenslotte veel werk aan de winkel in Nederland. Toch kan onze software heel goed verschillende organisaties in heel Europa ondersteunen. Dat blijkt uit een aantal van onze partners die zeer nauw hebben samengewerkt met internationale klanten. Daarnaast hebben verschillende contacten ons zelf benaderd, bijvoorbeeld een grote school voor praktijkonderwijs in Vlaanderen en diverse exameninstellingen.

Het is belangrijk om vanuit verschillende invalshoeken input te krijgen. Het is goed voor onze creativiteit en het is ook iets wat ik persoonlijk erg leuk vind. Gebruikers in andere landen delen hun mening en ideeën met ons en het is interessant om de verschillen te zien. In Frankrijk en Italië vinden leraren het bijvoorbeeld belangrijk om hulpmiddelen te gebruiken waar ze zich het prettigst bij voelen, terwijl Nederlandse leraren er over het algemeen erg voor openstaan om iets nieuws te proberen. Een ander voorbeeld is Duitsland, waar het volgen van procedures zeer gewaardeerd wordt. Ook is er contact met een organisatie in Letland, dat een zeer vergelijkbaar perspectief heeft als wij hier in Nederland! We ontmoetten elkaar bij een SUSTEIN congres, en ze vonden onze software erg interessant.

Met al deze internationale contacten heeft onze software natuurlijk extra talen nodig. Vertalingen worden vaak door de organisaties zelf verzorgd. We hadden wel zelf iemand ingehuurd om de Duitse taal toe te voegen.
Vorig jaar hebben we drie internationale collega’s aangenomen, een primeur voor onze organisatie! Met de hulp van een recruiter, Huxley, konden we in contact komen met de juiste mensen voor ons ontwikkelteam.”

We vragen collega’s Stefano, Naziha en Aimilia over hun ervaringen met het werken in Nederland en bij Paragin!

 

Hoe heb je Paragin gevonden en hoe ben je met ons in contact gekomen?

Stefano: Ik werkte voor een groot e-commercebedrijf, maar vond mijn baan niet bevredigend genoeg en ik was op zoek naar een functie die meer impact zou hebben. Ik ben in het verleden leraar geweest, dus het zou een pluspunt zijn om op de een of andere manier verbonden te zijn met het onderwijsveld. Ik leerde Paragin en hun werkterrein kennen en het leek me meteen de ideale plek. We namen contact op, ik had veel plezier met het assessment dat ik vooraf maakte; ik denk dat het de meest interessante opdracht is geweest die ik ooit heb gedaan. De rest is geschiedenis!

Naziha: Ik kwam in contact met Paragin via een recruiter. Mijn eerste ontmoeting was met Peter en Remko en daarna werd ik aangenomen om met het ontwikkelteam aan RemindoToets te werken!

Aimilia: Mijn eerste contact met Paragin kwam tot stand via LinkedIn en meer specifiek via een gesprek met een wervingsbureau. We bespraken verschillende opties en daarvan vond ik Paragin de meest interessante en intrigerende! Mijn eerste gesprek met Peter en Remko was face-to-face, met een gemoedelijke sfeer.

 

Wat was je ervaring in de eerste weken dat je bij Paragin werkte? Was het moeilijk voor je om te wennen aan het spreken in het Engels, of had je vooraf een vergelijkbare werkomgeving?

S: Ik kom uit Ascoli Piceno, een kleine stad in Italië. Het was daar moeilijk om in een meer internationale omgeving te werken en ik keek altijd naar uit een dergelijke ervaring. Ik geniet er erg van en ben gewend om in het Engels te praten. Verder denk ik dat het proberen om Nederlands te leren erg belangrijk is, om meer te integreren en inzicht te krijgen in de cultuur en de sociale dynamiek. Nederlands is echter niet gemakkelijk te leren, dus het duurt even!

N: De eerste weken bij Paragin waren vol afspraken met collega’s en veel informatie om op te nemen en te verwerken. Ik herinner me ook dat mijn eerste weken / maanden erg vermoeiend waren, ook vanwege reizen naar kantoor. Wat betreft de taal had ik al dezelfde ervaring in mijn vorige baan, waar iedereen Engels als tweede taal sprak.

A: Mijn eerste 2 weken bij Paragin in 1 woord: leuk! Aan dat gevoel moeten we een heel klein beetje eenzaamheid toevoegen, want mijn onboarding vond plaats tijdens coronatijd, waardoor niet iedereen op kantoor aanwezig kon zijn. Aanpassen aan een Engelse context was voor mij geen probleem, aangezien ik nu bijna 3 jaar in Nederland ben en eerder in vergelijkbare situaties heb gewerkt. Het onboarding-proces was verreweg het beste dat ik ooit heb meegemaakt! Complimenten aan Paragin en het ontwikkelingsteam voor het opzetten hiervan!

 

Kun je een paar dingen noemen die anders zijn, wanneer je de Nederlandse werkcultuur vergelijkt met die in je thuisland en / of de cultuur die je gewend bent? Dit kan van alles zijn, van lunchtijden tot de manier van communiceren. Als je geen duidelijke verschillen hebt, waren er misschien dingen die verrassend veel op elkaar leken?

S: Natuurlijk zijn er veel kleine maar interessante verschillen en aangezien ik in het verleden consultant ben geweest, heb ik de vaardigheden om tussen de regels door te kijken en de onderliggende problemen te begrijpen. Het grootste verschil dat ik zie in de werkcultuur is dat je in Italië wel weet wanneer je naar kantoor gaat, maar je weet nooit wanneer je weer naar huis gaat. Vanuit mijn ervaring weerspiegelt dit altijd enigszins het slechte management binnen het bedrijf, dus ik waardeer het goede werkklimaat hier in Nederland, met goed management.

N: Zowel mijn studententijd als de start van mijn loopbaan waren in Spanje en er zijn een paar duidelijke verschillen met Nederland. Spanjaarden zijn veel expressiever dan Nederlanders. Ze praten veel meer en ze zijn luider! De verschillende lunchtijden waren een grote verandering, want in Spanje nemen de meeste mensen ongeveer twee uur de tijd om naar huis te gaan om te eten, te ontspannen en dan weer aan het werk te gaan. Dit gebeurt niet in Nederland. En tot slot: Nederlanders zijn wat mij betreft meer georganiseerd. Alles is van tevoren gepland. Ik denk dat dit een van de redenen is, die het succes van Nederland als land kunnen verklaren.

A: Het eerste dat bij me opkomt, zijn de verschillen in de manier waarop we lunchen, met veel collega’s tegelijk en in een specifiek tijdvak. In Griekenland lijken we lunches niet zo op waarde te schatten. Meestal besteden we maar weinig tijd (15 minuten of zo) om te lunchen, soms achter de computer. Er zijn ook communicatieve verschillen. In mijn land communiceren we heel indirect, terwijl we in Nederland veel directer zijn. Het kostte me wat tijd om hieraan te wennen, maar uiteindelijk slaagde ik erin om over te schakelen. Ik denk dat ik de voorkeur geef aan de directe manier van werken.

 

Denk je dat Nederland in het algemeen goed werk levert aan het huisvesten van internationals / expats? Misschien is er ook iets dat je niet leuk vindt?

S: Nederland is een geweldige plek voor expats, zeker na de Brexit zou het echt het nieuwe internationale centrale knooppunt van Europa kunnen worden. Hoewel ik denk dat het land zich nog niet zo bewust is van deze mogelijkheid. Hoewel het aan de ene kant mogelijk is om hier te wonen terwijl je alleen Engels spreekt, zie ik dat veel Nederlanders niet echt voorbereid zijn op zo’n snel veranderend scenario, vooral in kleinere steden. Nederlands is een moeilijke taal om te leren en en wordt weinig gebruikt buiten het land zelf (in plaats van het Spaans of Engels, dat je het bijna overal ter wereld kunt gebruiken). Het zou zijn leuk als Nederland bereid zou zijn om Engels in een sneller tempo te omarmen, zodat expats hierdoor makkelijker kunnen integreren.

N: Het hangt af van de expat die je bent en waar je vandaan komt. Het was verrassend om te ervaren dat iemands achtergrond in combinatie met hun naam voor sommige mensen een barrière kan zijn.

A: Accommodatie in Nederland vind ik prima. Engels is hier voor de meeste mensen bijna een 2e taal en faciliteiten zijn overal te vinden. Inburgeren kan echter soms ontmoedigend zijn, vooral als iemand de Nederlandse taal helemaal niet kent.

 

Kun je een grappige of gedenkwaardige situatie bedenken die je tegenkwam bij Paragin of in Nederland?

S: Ik voelde toch een “eetcultuurschok” toen ik vanuit Italië naar Nederland kwam, zowel bij de lunch als het ontbijt. En het verschil begrijpen tussen Italiaanse en Nederlandse koffie!

N: Misschien niet per se grappig, maar het is iets dat ik eerder veel heb heb gehoord en nu kon beseffen: de culturele invloeden kunnen erg belangrijk zijn om grappen van andere mensen te begrijpen!

A: Ik herinner me aantal grappige momenten tijdens mijn sollicitatie. Normaal schudden we elkaar de hand, maar het voelde erg ongemakkelijk omdat vanwege Corona we niet in staat waren om handen te schudden of dichterbij te komen.